A pintura apresenta uma cena de sala de aula. O mestre-escola é a autoridade tranquila com o saber no gesto e no olhar. À sua frente, crianças gerem o conhecimento entre a luz, os livros e as maçãs. Quererão saber ou sabedoria? Muito belo.
Wilhelm Schütze (1840-1898) - The Schoolmaster
José Agustín Goytisolo
Viste
que nada era duradouro
desde
muito menino. Que uma flor
se
abre se arroga de aroma e brilha
e
cai depois no jardim.
E
ainda que outras flores logo apareçam
-
muito semelhantes - nenhuma delas
será
a flor que despertou
os
teus sentidos: aquela flor.
Pessoas
meses chuvas e ânsias
se
escaparam de ti em bicos de pés
para
não te magoarem. Mas tu
aprendeste
com a flor única
o
amor ao que perece
e a
ferida do que já morreu.
Figura
central da Escuela Poética de Barcelona, este escritor suicidou-se aos 70 anos, atirando-se
da janela da sua casa para a rua.
Etel Adnan - A primavera floresce à sua maneira
Uma
borboleta vem morrer
entre
duas pedras
aos
pés da montanha.
A montanha derrama sombras
sobre
ela
para
esconder o segredo da
morte.
Colmeia - Só de uma banda
"Só de uma banda" é uma canção cantada pelas
mulheres da aldeia de Bravães em Ponte da Barca. Aprendemos algumas
quadras e acrescentámos outras.
Minha mãe tinha um
adufe
Não o pode tocar só
Tocará a minha tia
Tocará a minha avó.
Só de um abanda
Só, só, só
Só de uma banda
De uma banda só.
Minha mãe, minha mãezinha
Minha mãezinha do céu
Que me trouxe nove meses
Debaixo do seu mantéu.
De uma banda ralha a tia
De outra banda ralha a avó
Imagina o que seria
Se cantássemos uma só.
À procura do destino
Onde quero acabar
Se o que conta é a viagem
É na luta o meu lugar.
O meu corpo à vontade
Liberdade e intenção
Já não há corrente forte
Que impeça a revolução.
Adolphe Jean Louis Thomas - In a valley in Alsace
It depicts a tranquil
rural landscape nestled between gentle hills. A winding path leads the eye
through sunlit fields toward clustered village roofs (castle?), softened by mist. Tall
trees frame the valley, their foliage rendered with careful, naturalistic
brushwork. The muted palette of greens, browns, and pale sky evokes calm and
quiet labour. Subtle light suggests early morning, emphasizing harmony between
human settlement and the enduring rhythms of the Alsatian countryside. Its mood
feels reflective, timeless, and gently affectionate toward place and people.
João Melo - O que fazer diante do fim
Quando
o fim assomar
à
tua frente
como
um monstro
de
sete cabeças, catorze línguas
e
milhões de braços pavorosos,
quando
o fim ameaçar
levar-te
na sua bocarra
escancarada
e sem fundo,
quando o fim te convencer
que
o outro lado do espelho
é
menos assustador do que aquilo que vês,
–
Resiste!
Não
temos outro mundo
Para
tornar mais humano.
A pintura (detalhe)é de Hieronymous Bosch.
Colmeia - Bela
Ò
bela vem à janela
Há
dias que não te vi
E eu
quero saber notícias
Da
carta que te escrevi
Da carta que me escreveste
Dói
me o meu peito lê-la
Ocupa
todos os andares
Matriz
de cada costela
Ò bela sai à janela
Deita
o cabelo à rua
Quero
levar na guitarra
Uma
recordação tua
Podes
poupar a guitarra
Uma
outra serenata
Deixaste-me
a roupa velha
E
ainda levaste a prata
A
porta que deixei aberta
Nela
queria ver-te entrar
Sem
dó, fechaste a janela
Ficou-me
o peito a chorar
Cantei-te
uma outra moda
Explanei
o meu coração
Esperei-te,
não vi mais nada
Brotou-me nova paixão.
"Ò bela vem à janela" é um romance transmontano cantado por Lúcia Augusta Rodrigues e recolhido pelo etnomusicólogo Domingos Morais em 1985.
August Schiøtt (Danish, 1823–1895) - A Kitchen, 1892
The painting describes
a quiet domestic interior filled with warm, natural light. The scene captures a
woman engaged in everyday tasks, surrounded by simple household objects—pots,
utensils, and food ingredients—that emphasize the intimacy and realism of
ordinary life. Schiøtt’s careful attention to detail and soft, harmonious colour
palette convey both serenity and authenticity. The painting reflects
19th-century Danish art’s appreciation for domestic tranquillity and the subtle
beauty of familiar, lived-in spaces.
Javier Salvago - Ano Novo / Año nuevo
Como
as coisas não podiam
piorar - escreveu Kafka,
no
seu Diário -, melhoraram.
Como gostaria, diante deste negro
e
inóspito horizonte que se abre
diante
de mim - como um ano mais,
ou
como um ano menos -,
de
poder dizer o mesmo.
Sinto
porém
que
não toquei o fundo,
que
há mais miséria, mais dor, mais tédio
mais
à frente, que as coisas
podem
piorar.
Que
o pior, como alguém disse,
ainda
está para chegar.
31,
dezembro, 1996
Como
las cosas no podían
ir a
peor —escribió Kafka,
en
su Diario—, mejoraron.
Cómo
me gustaría, ante este negro
e
inhóspito horizonte que se abre,
ante
mí —como un año más,
o
como un año menos—,
poder
decir lo mismo.
Pero siento
que
no he tocado fondo,
que
hay más miseria, más dolor, más tedio
más
adelante, que las cosas
pueden
empeorar.
Que
lo peor, como quien dice,
aún
está por llegar.
31, diciembre, 1996
Max von Schmaedel - Milchmädchen und Gärtner
It describes a quiet
pastoral encounter between a young milkmaid and a gardener, set within a sunlit
rural landscape. The figures are rendered with gentle realism, emphasizing
everyday labour rather than idealized romance. Soft, earthy tones and careful
brushwork create a calm, intimate mood. Gestures and gazes subtly suggest
conversation, highlighting human connection, simplicity, and dignity within
agrarian life, typical of nineteenth-century genre painting.
Do Lord
I've got a home in Gloryland that outshines
the sun,
I've got a home in Gloryland that outshines
the sun,
I've got a home in Gloryland that outshines
the sun,
Look away beond the blue.
Do Lord, oh, do Lord, oh, do remember
me,
Do Lord, oh do Lord, oh, do remember
me,
Do Lord, oh, do Lord, oh, do remember
me,
Look away beond the blue.
I took Jesus as my Savior, you take
him too,
I took Jesus as my Savior, you take
him too,
I took Jesus as my Savior, you take
him too,
While he's calling you.
"Do Lord" is
a traditional African-American spiritual and gospel hymn, often featuring
verses about heaven ("home in Gloryland") and requesting divine
remembrance during trouble or death. Key lyrics focus on, "Do Lord, oh do
Lord, oh do remember me way beyond the blue".
Are these created by AI?
Billy Collins - O Aprendiz
O
meu livro e ensinamentos poéticos,
comprado
numa banca ao ar livre junto ao rio,
apresenta muitas regras
sobre
o que escrever e não escrever.
Mais do que duas pessoas num poema
é
uma multidão, é uma.
Falar na roupa que se tem vestida
quando
se escreve, é outra.
Fugir de palavras como vórtice,
aveludado
e cigarra.
Quando não souber como acabar,
ponha
umas galinhas castanhas à chuva.
Nunca admita que faz correções.
E
mantenha sempre o poema numa só estação.
Procuro tê-las presentes
mas, nestes últimos dias de verão,
sempre
que ergo os olhos da minha página
e
vejo uma mancha seca de folhas amarelas,
penso nos ventos gélidos
que
em breve golpearão o meu casaco.
in, A aranha irlandesa & outros poemas
Laboratorium Pieśni - Koło mego ogródecka [Near my garden]
Near my garden
an apple tree was blooming
It was blooming
in white and had red apples
And who would collect them for me,
while Jasio got angry?
He got angry and I don't know why,
and was visiting me, I don't know why
And he kept coming all spring long,
he was asking my mother when I'll
grow
And he kept coming all summer long,
I' was giving him a kiss for that
And he kept coming all summer long,
I was putting apples in his pocket
And he kept coming all winter long,
I was letting him under my eiderdown.
I didn't post the lyrics in Polish 'cause they are not difficult to find on the web. I found the video very beautiful and grandma was amazing at the end when she sings and rhymes.
Franz Schams - El sermón perdido. Pareja de jóvenes reprendida por el pastor, 1883
A tela retrata uma cena moral do século XIX. Num ambiente
rural e eclesiástico, um pastor, figura de autoridade, admoesta um jovem casal apanhado
em comportamento que ele considera inadequado. A composição combina realismo
com um tom moralizante, mostrando gestos, olhares e atitudes que refletem
culpa, severidade e arrependimento, enquanto a luz acentua o contraste entre a
pureza espiritual e a fragilidade humana.
Hilda Hilst
Enquanto
faço o verso, tu decerto vives.
Trabalhas
a tua riqueza, e eu trabalho o sangue.
in,
Poemas aos homens do nosso tempo
Paulo José Miranda - Exercício 41
não
se chega ao sentido do outro
com números
com cálculos com medidas
mas tão-somente
à loucura do outro
e quantas
vezes
por centímetros ela não acontece
Still do filme 'Persona', de Ingmar Bergman
Mary Oliver - À Excepção do corpo
de
alguém que amas,
incluindo
todas as suas expressões
em
privado e em público,
as árvores, penso,
são
as mais belas
formas
sobre a Terra.
Ainda que, admitamos,
se
isto fosse um concurso,
as
árvores acabariam num
muitíssimo
distante segundo lugar.
Joe Cocker & Jennifer Warnes - Up Where We Belong, 1992
Who knows what tomorrow brings in a world few hearts survive
All I know is the way I feel when it's real, I keep it alive
The road is long, there are mountains in our way, but we climb a step every day.
Love lift us up where we belong
where the eagles cry on a mountain high
Love lift us up where we belong
far from the world below, up where the clear winds blow.
Some hang on to used to be live their lives looking behind
All we have is here and now all our lives, out there to find
The road is long, there are mountains in our way, but we climb a step every day.
Love lift us up where we belong
where the eagles cry on a mountain high
Love lift us up where we belong
far from the world we know where the clear winds blow.
Time goes by, no time to cry, life's you and I alive today.
Honestly no other duo could pull off this song better. "Up Where We Belong" is a power ballad about love as elevation—emotional, spiritual, and aspirational. The lyrics contrast a harsh, grounded world of fear and struggle with a higher place where love offers meaning and courage. Joe Cocker’s gritty delivery embodies lived hardship, while Jennifer Warnes’ clear tone represents hope and steadiness; together, they dramatize love as a partnership that transcends limitations.
Pierre-Auguste Renoir - Umbrellas,
This painting places us in a busy Parisian street close to six principal figures who fill the foreground. A milling crowd behind them almost completely blocks out the boulevard beyond. The top quarter of the picture is mostly filled by a canopy of at least a dozen umbrellas.
Painted in two stages, with a gap of around four years between each stage, it shows the change in Renoir’s art during the 1880s, when he was beginning to move away from Impressionism and looking instead to classical art. The group on the right, which includes a mother and her two daughters and the woman in profile in the centre, is painted in a characteristically Impressionist manner with delicate feathery touches of rich luminous tones. On the left of the composition, completed during the second stage, Renoir adopted a more linear style. The figures here, including the full-length young woman and the man standing behind her, have clearly defined outlines, precisely drawn features and a greater sense of three-dimensional form.
Eugénio de Andrade - À beira de água
Estive
sempre sentado nesta pedra
escutando,
por assim dizer, o silêncio.
Ou
no lago cair um fiozinho de água.
O
lago é o tanque daquela idade
em
que não tinha o coração
magoado.
(Porque o amor, perdoa dizê-lo,
dói
tanto! Todo o amor. Até o nosso,
tão
feito de privação.) Estou onde
sempre
estive: à beira de ser água.
Envelhecendo
no rumor da bica
por
onde corre apenas o silêncio.
Neste poema, Eugénio de Andrade explora a intimidade entre o
eu lírico e a natureza, usando a água como símbolo de desejo, pureza e
passagem. A linguagem simples e sensorial cria uma atmosfera contemplativa,
onde o corpo e o mundo se tocam. O ritmo calmo, as imagens líquidas e a
contenção verbal reforçam a ideia de proximidade e silêncio, revelando uma
poética do instante, da entrega e da fusão entre ser humano e paisagem,
marcando erotismo discreto e musicalidade intensa.
Elthin (Czech Medieval & Renaissance Band) - Petit Vriens
Petit Vriens is a simple
dance from Domenico. It is for three people - it can be done with a man and two
ladies or two men and one lady. Petit Vriens ("Little
Nothings") is one of the early renaissance dances from "De pratica
seu arte tripudii" published by Guglielmo Ebreo da Pesaro in 1463. Filmed in Kratochvíle castle, Czech
Republic.
Miguel Torga - Instrução Primária
Não
saibas: imagina.
Deixa
falar o mestre, e devaneia.
A
velhice é que sabe, e apenas sabe
que
o mar não cabe
na
poça que a inocência abre na areia.
Sonha!
Inventa
um alfabeto
de
ilusões,
um
á-bê-cê secreto
que
soletras à margem das lições…
Voa
pela janela
de
encontro a qualquer sol que te sorria!
Asas?
Não são precisas:
Vais
ao colo das brisas,
Aias
da fantasia.
O poema traça a diferença entre saber e sabedoria. Salomão pediu a Deus sabedoria. A tela é do pintor Jimmy Lawlor.





%20-%20A%20Kitchen,%201892.jpg)











