Whiskey in the Jar



      "Whiskey in the Jar" is one of the most widely-loved Irish songs in the world, and although countless versions now exist, its power lies in something older, deeper, and more communal than any single recording.

      At heart it is a fully narrative highwayman ballad, with roots that may reach back as far as the seventeenth century, when stories circulated of a notorious Irish outlaw named Patrick Fleming, executed in 1650. Whether the song is literally about Fleming is uncertain, but the earliest known texts and broadside ballads show strikingly similar themes: a dashing robber, a betrayal by a lover, a doomed encounter with authority, and a fate sealed by treachery and drink.

      By the nineteenth century, the ballad had entered wide circulation. Broadside printers issued variants under titles such as The Sporting Hero and Whiskey in the Bar, with shifting place names and refrains, showing how the song functioned in oral tradition: adaptable, portable, and owned by the singer who performed it, rather than by any single author. These early versions are essential to understanding the song’s long life.

      Its outlaw protagonist embodies the seductive archetype of the Irish folk hero who defies authority, enjoys life, and suffers consequences with swagger, humour, or fatalism. The betrayal by the lover, and the highwayman’s downfall, give emotional ballast that prevents the song from drifting into pure celebration.

              in, YouTube video notes.




      This artwork has a beautifully balanced composition in which the electric light gives an exceptional atmosphere to the work. Colourful thickly applied dots and stripes dominate the scene and the dancing people. It seems to be painted swiftly in a bold expressive manner, which enhances the feeling of movement in the work. Sluijters creates a contrast by using a more precise representation of the two figures in the foreground.


Alejandro Céspedes - A vertigem de ver-me

 


A vertigem de ver-me ante mim mesmo,

o fugir de mim,

converte a existência num catálogo

de condutas vazias.

Todo o caminho desemboca noutro,

todo rastro conduz ao nada.

A vida é apenas vida.

Sempre vida.

Espaço.

Espaço que me ignora.

O presente é a dívida

que o passado reclama.


      O poema explora a inquietação identitária e o confronto íntimo com a própria imagem. A voz poética encara um "eu" fragmentado, instável, atravessado por memória, culpa e desejo de compreensão. A "vertigem" simboliza o desamparo diante de verdades internas que emergem de forma abrupta. Céspedes trabalha a tensão entre lucidez e desorientação, revelando que reconhecer-se exige encarar zonas obscuras. O poema afirma a identidade como permanente processo de desvelamento.


Alejandro Céspedes - Resta um fio

 


resta um fio


esse que com uma linha tudo separa

esse que com uma linha tudo une


o facto singular e sem importância de não o veres não significa que não exista ou não esteja aqui à espreita, de algum lugar desta página em branco, preparado e ansioso por saltar à tua cegueira


alguém que julga saber onde achá-lo

finge que sabe como enforcar-se


      O poema articula a fragilidade da existência através da metáfora de um fio que sustenta a identidade diante da perda e da memória. O poema explora a tensão entre o que permanece e o que se desfaz, revelando uma voz que tenta preservar vestígios de si perante o desgaste emocional. A linguagem contida e imagética reforça a sensação de desamparo, enquanto o fio simboliza resistência mínima, mas vital, contra o esquecimento e a dissolução interior.


Otava Yo - An Angel's Christmas Descent



      Orthodox Christians around the world on the Nativity of Jesus Christ! What is the difference between Christmas and Orthodox Christmas? The main difference is in the calendar – while Christmas is celebrated on December 25, some Orthodox churches use the Julian calendar (rather than the Gregorian), which results in a difference of 13 days. Therefore, the Orthodox celebrate it on a later date, on January 7.


Andrea del Verrocchio - Tobias and the Angel

 

      "Tobias e o Anjo" refere-se a uma história bíblica do Livro de Tobias, um anjo chamado Rafael acompanha o jovem Tobias numa jornada para curar o pai cego, durante a qual também o ajuda a casar com Sara, que era atormentada por um demónio.


Álvaro Cunqueiro - Meti os meus dias

 


Meti os meus dias numa trouxa remendada

e pus-me a andar.

Eu mesmo fazia os caminhos que me levavam

longe, além dos bosques,

pela beira do mar, pelo mar mesmo.

E na trouxa, ao pé dos dias

– infância, juventude, maturidade, velhice –

ia metendo o pão da esmola.

Às vezes o pão estava quente ainda e ao tocar-lhe

ressuscitava aquele dia em que, muito jovem,

vi uma mulher bela colhendo flores no jardim.

No sul recebiam-me com copos de vinho.

Mas é tempo já de voltar, canso-me e nem sei já sonhar.

Como uma colmeia fendida por um raio,

não fazem já enxame as abelhas no verão

dentro de mim. Sonhos não há, nem inquietação.

Acenderei lume na casa velha e contarei às chamas

de que modo morre um vagabundo.


Teresa Gómez - Mas não te quis

 


Para ti nada mais

eu pus os meus xailes e joias

e palavras e gemidos compus,

para ti nada mais.


Para te ter preso à minha ilharga

eu trouxe açucenas dos cumes

e conchas brancas do abismo,

para te ter preso.


Mas não te quis,

meu amor, eu não te quis.


      A pintura: Broken Vows, de Philip Hermogenes Calderon (1833-98)


Domingos da Mota - In memoriam

 


                   (à minha Mãe)


Desaba o sol, o silêncio,

a dor no coração da terra

comovida; na levada


do tempo, no rigor da noite

para sempre desmedida.

Desaba a luz, o sentido - a vida.


Patty Gurdy - The Yule Fiddler (Christmas Time Is Coming 'Round Today)



On every winter’s evening

He’s playing for the queen and king

When Yuletide’s here, the people cheer:

"Come on and tune up your strings."

You hear the joyful bells, they ring

They’re waiting to hear the fiddle sing

Our maestro’s hiding from the stage

He won’t play a single thing

Cause one last winter’s evening

His sweetheart left our fiddler lad

His heart froze cold and evеn now

No one can warm it up.


  And now the Christmas time is coming round today

  Hе’s wondering: Why oh why doesn’t it come my way?

  Oh where’s my soulmate waiting for my snowy heart?

  If so make sure no one can keep us apart!


Now, all you people, hush and listen

We’re gonna find the one that’s missing!

Our fiddler boy, he’s oh so blue

It hurts to see him low

Come, everyone, and saddle your horses

We’ll look for Eilidh Goldenrose

The miller took her as his wife –

She was not to refuse.


They found poor Eilidh hiding

Cause she ran away from the miller

Now the fiddler and his Goldenrose

Are finally together

And now at last he starts to bow

All come to hear the fiddler’s sound

And every lad he grabs a gall

And spins her round and round.


  And now the Christmas time is coming round today

  He’s finally coming out so we can hear him play!

  He has his soulmate and he has a warmed up heart

  Now let’s make sure no one can keep them apart!


Now there’s so much in his heart

That a true artiste will show

And still when the party’s over

His soul is chanting on.


      We're back in Advent which means I no longer need an excuse to play this at full volume - thanks Patty!


Lucian Freud (1922-2011) - Naked Portrait

 


      I find his work to be beautifully painted and profoundly disturbing. Here the figure is shown lying awkwardly on a bed, with nothing else visible except the stool. It is as if she is an animal on the dissecting table. This feeling is reinforced by the harsh, artificial lighting.


Gina Saraceni - Devolveu ao mar

 


Devolveu

ao mar as pedras,


guardadas anos e anos

em frascos de marmelada.


No lugar delas

foi o vazio

o que ficou.


Tal como um abandono,

ainda dura.


Álvaro Valverde - Assim

 


Assim como no rio

vemos plantas e árvores

refletidas

e as margens parecem,

por efeito de simetria,

verde terra invertida,

a luz, a brisa, a água,

às primeiras horas

deste dia de julho,

dão a ideia

de que a vida é doce,

com sereno este viver

diante do abismo.


Elder Silva - Instantes de hotel

 


Penduro as meias

no aquecedor do quarto

e de tanto fumegarem

até me metem impressão.

De manhã estarão secas

para eu sair com elas

pelas ruas de La Boca

e me sentar depois

a ouvir os melhores

poetas do continente

que dão categoria

a este workshop de Inverno.


A poesia - não há dúvida -

é muito melhor com os pés

quentes.


Los niños de Son de Colores - Chichirochio



En Cucunubá, bababa, bababa

Hay un chichirochío

Un amiguito mío

Que cuando tiene frío

Mueve la cola de aquí pa´llí

Mueve la cola de aquí pa´llá

Y canta un canto que dice así

Y canta un canto que dice asá.


  Chichirochí, chichirochío

  Canta mi amigo si tiene frío

  Chichirochí, chichirochío

  Canta mi amigo si tiene frío.


En Cucunubá, bababa, bababa

Hay un chichirochío

Un amiguito mío

Que cuando tiene frío

Sube a la loma y a la montaña

Y en la quebrada viene y se baña

Y de piedra en piedra va por el río

Siempre cantando chichirochío.


En Cucunubá, bababa, bababa

Hay un chichirochío

Un amiguito mío

Que cuando tiene frío

Salta la cuerda de nube en nube

Baja un poquito vuelve y se sube

Ronda las puertas una por una

Luego se esconde por la laguna.


En Cucunubá, bababa, bababa

Hay un chichirochío

Un amiguito mío

Que cuando tiene frío

Va por los juncos y pajonales

Por los caminos y los trigales

Y en las mañanas con el rocío

Canta más fuerte chichirochío.


    A beleza colombiana.


Arthur Stocks - Love letter



      Arthur Stocks’s Love Letter portrays a young woman in front of a window opened to receive a letter from an older man. She is afraid of her relatives inside - so afraid, that her possessions were in disorder - the book she was reading is on the floor and we also see a third person on the mirror. Those times were not easy for lovers.

 

Bénédicte Houart

 


por vezes finjo que sou eu

é formidável

engano toda a gente

eu própria fico confundida

quem és tu, pergunto desconfiada

várias vozes respondem nomes diversos

e chego a acreditar

é o que dá tomar realidades por milagres

ou o inverso


      Bénédicte Houart, filha de pai belga e mãe portuguesa, nasceu em Braine-le-Conte, uma pequena cidade nos arredores de Bruxelas, em 1968. Mudou-se ainda na infância para Portugal, em 1975, onde tem vivido desde então. Crescendo bilíngue, adotou a língua portuguesa por pátria, como diria Pessoa. A tela é de Theo van Rysselberghe.


Alfonso Brezmes - Beatus ille

 



Felizes os que se sabem felizes,

pois os que o são sem saber

são apenas desgraçados.

Felizes os medíocres,

porque podem escolher dois caminhos.

Felizes aqueles que não leram Borges,

Yourcenar ou Cortázar,

já que podem ainda fazê-lo.

Felizes os poetas e os tontos,

porque ao menos crêem ser felizes.

Felizes os que têm o bastante,

pois que sua necessidade não cresce

e o tesouro não lhes mingua.

Felizes os que buscam a felicidade

onde ela não se encontra,

porque a falta de vista lhes reserva

a sorte de continuar a busca.


      "Beatus" é uma palavra latina que significa "abençoado". Depois, as bem-aventuranças são ensinamentos de Jesus Cristo sobre a verdadeira felicidade, que não se encontra em bens materiais ou poder, mas na humildade, na compaixão, na busca por justiça e na paz interior. Aqui, o Sr. Alfonso reescreve a lista. A tela é de Guy Buffett.


Highland Women March Through Scotland in Tartan Kilts



      Is this real? Is IA mixed behind each sequence? Probably. Trust or not trust, that is the question. We see: historic Highland town squares with Georgian architecture, ancient medieval castles with towers and fortifications, dramatic Atlantic coastal cliffs with crashing waves, traditional stone bridges over rushing Highland rivers, purple heather moorlands stretching to the horizon, picturesque fishing villages on pristine lochs, atmospheric castle courtyards and stone tunnels and Highland women marching in tartan kilts.


Edward Cucuel - An Outing by Boat , 1913



      The painting depicts an elegantly dressed woman leisurely drifting in a small rowboat on a sunlit lake. Soft, warm light reflects off the water, illuminating her white dress and creating a serene, idyllic mood. Surrounded by lush greenery, the figure appears relaxed and absorbed in quiet conversation. Cucuel’s loose, impressionistic brushwork and harmonious pastel palette evoke a sense of calm, capturing a fleeting summer moment filled with grace and tranquillity.


Daniel Cotta - Beethoven explicado a surdos

 


Por mais que queiras, sim, por mais que busques,

por mais que desentranhes a semente,

por mais que auscultes o tique-taque do solo,

por mais que espies à pérola o seu porquê,

por mais que perguntes à morte,

por mais sóis que apagues, por mais luas

que acendas, por mais fogueiras que atices,

não poderás,

Beethoven, não poderás:

o mundo falar-te-á sempre entre dentes.


Pedro Andreu - Nunca me abras a porta

 


Mas não importa, vá, põe-me a alegria

nos lábios, usa os meus versos para enrolar

o tabaco, muda a fechadura, vive o céu.

Faz favor de seres feliz, e nunca, nunca abras

a esse espantalho febril

que há-de bater-te à porta

nas próximas semanas.


Vai fazer-se passar por mim

– aviso-te já –

e há-de trazer-te a peste.


Francisco Brines - Copo partido

 


Às vezes a alma

parte-se como um copo,

e antes de partir-se

e morrer (porque as coisas

também morrem),

enche-o de água

e bebe,

quero dizer, deixa

as palavras gastas, bem lavadas,

no fundo partido

da tua alma

e, se puderem, que cantem.


Die Hoameligen - Weihnacht ,wie bist du schön



Weihnacht, wie bist du schön!

Schöner ist nichts zu sehn!

Nichts in der ganzen Welt

mir so gefällt.

Freut sich auch groß und klein

beim hellen Kerzenschein

weil wieder Weihnacht ist,

O heil’ger Christ.


Jesus Christ, Gottes Sohn,

kam von des Himmels Thron

und mit ihm hell und klar

die Engelschar.

Da klang ein Lied so süß,

Lied aus dem Paradies,

sang wie so schön du bist,

O heil’ger Christ!


Wo Gottes Engelschar

singt das Lied immerdar,

immer so wundersüß

im Paradies.

Lass uns, o Jesulein,

stimmen einst auch mit ein,

singen, wie schön du bist,

O heil’ger Christ!


    Text und Melodie: aus Österreich.


Richard Ernst Eurich - The pleasures of Travel, 1951



      The painting presents a bustling, dreamlike panorama of mid-century travel. The scene unfolds on a seaside promenade where holidaymakers, families, and sailors mingle in gentle sunlight. Eurich’s precise yet whimsical style blends everyday detail with quiet surrealism: luggage piled high, bright striped tents, and a vast ocean liner anchored offshore. Figures appear absorbed in their own small adventures, creating a tapestry of movement and anticipation.


Arquivo do blogue