A
televisão tem dois comandos
e eu
fico confusa.
A
máquina de lavar pergunta-me, é roupa normal ou delicada?
Francamente,
roupa limpa é o que eu quero.
E é
tudo assim,
já
nem falo dos telemóveis.
Eu
sei ligar a luz da lâmpada ao lado da cadeira,
onde
um livro me espera, mas é tudo.
Ah
sim, e sei riscar um fósforo e fazer lume.
Tradução de A.M.
Original:
The television has two instruments
that control it.
I get confused.
The washer asks me, do you want
regular or delicate?
Honestly, I just want clean.
Everything is like that.
I won’t even mention cell phones.
I can turn on the light of the lamp
beside my chair
Where a book is waiting, but that’s
about it.
Oh yes, and I can strike a match and
make fire.
A voz poética reflete sobre a simplicidade dos gestos humanos
e o valor de agir dentro dos próprios limites. A autora sugere que não é
necessário realizar feitos grandiosos para dar sentido à vida; basta observar,
apreciar e cuidar do mundo que nos rodeia. O poema transmite humildade,
gratidão e ligação à natureza, temas centrais na obra de Oliver. A linguagem
simples reforça a ideia de que a verdadeira sabedoria nasce da atenção ao
quotidiano e à beleza comum.

Sem comentários:
Enviar um comentário