Sob o salgueiro onde se enleia a hera,
procuramos refúgio da intempérie.
A envolver-nos os ombros um capote.
Em torno de ti cercam-te os meus braços.
Mas não. No abraço as plantas
não se entontecem de hera, mas de embriaguez.
Estendamos então este capote
sob nós em toda a amplidão.
in, Doutor Jivago
Tradução de Moura Pimenta
Quer o livro de Boris Pasternak, quer o filme de David Lean tentaram demonstrar que no modo de vida comunista não havia espaço para afectos, uma vez que a família era uma instituição burguesa individualista que anulava os deveres sociais exigidos por radicais como Strelnikov. Lara e Iuri Jivago eram a prova de que era ainda possível amar e celebrar o amor em poesia.
Sem comentários:
Enviar um comentário