In a field
I am the absence
of field.
This is
always the case.
Wherever I am
I am what is missing.
When I walk
I part the air
and always
the air moves in
to fill the spaces
where my body’s been.
We all have reasons
for moving.
I move
to keep things whole.
Num campo
eu
sou a ausência
de
campo.
É
sempre assim,
onde
quer que esteja,
eu
sou o que falta.
Ao
caminhar,
aparto
o ar,
mas
o ar desloca-se sempre,
preenchendo
o espaço
que
meu corpo ocupara.
Todos
nós temos razões
para
mexer.
Eu
mexo-me
para
manter as coisas.
"Keeping Things Whole" suggests we interrupt the wholeness of things with our presence. An object or
nature can’t be its truth self while we are there and present. We get a sense
that our presence interrupts something else, which causes the speaker of the
poem to keep moving, but this also suggests perpetual becoming. As we move to
stop interrupting one thing, we will inevitably interrupt some other thing from
its wholeness. Being interrupts but becoming implies future interruptions. We
can never ourselves be whole.
Sem comentários:
Enviar um comentário