I have come this far on my own legs,
missing the bus, missing taxis,
climbing always. One foot in front of
the other,
that is the way I do it.
It does not bother me, the way the
hill goes on.
Grass beside the road, a tree
rattling
its black leaves. So what?
The longer I walk, the farther I am
from everything.
One foot in front of the other. The
hours pass.
One foot in front of the other. The
years pass.
The colors of arrival fade.
That is the way I do it.
Cheguei
até aqui nas minhas próprias pernas,
depois
de perder autocarros e táxis,
sempre
a subir. Um pé, depois outro,
é
assim que eu faço.
Não
me incomoda, a colina estar lá.
Há
ervas na berma da estrada, uma árvore que sacode
as
suas folhas negras. E depois?
Quanto
mais eu ando, mais longe estou de tudo.
Um
pé, depois outro. As horas passam.
Um
pé, depois outro. Passam os anos.
As
cores da chegada desaparecem.
É
assim que eu faço.
Mark Strand was a
Pulitzer Prize-winning American poet, essayist, and translator. "The hill" is
about the speaker climbing a hill using his own two legs after missing a bus
and taxi, which becomes a metaphor for our life journey. The missed bus and
taxis represent missed opportunities and different choices that perhaps
would’ve been easier than the choices we made. He walks passed a tree with 'rattling its black leaves', which is a symbol of death threatening him, but
still he must complete his journey of days and years.
Sem comentários:
Enviar um comentário