Gone
far away into the silent land;
When
you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go
yet turning stay.
Remember me when no more
day by day
You
tell me of our future that you plann'd:
Only
remember me; you understand
It will be late to
counsel then or pray.
Yet if you should forget
me for a while
And
afterwards remember, do not grieve:
For if
the darkness and corruption leave
A
vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should
forget and smile
Than
that you should remember and be sad.
Tradução de
António Simões
Lembra-te de mim quando eu tiver partido
Para o silêncio da celeste mansão,
Quando já não puderes segurar-me pela mão,
Nem eu ameaçar partir, para depois ficar.
Lembra-te de mim quando não mais dia após
dia
Tu me falarás dos tempos que virão;
Lembra-me apenas; compreende então
Que será tarde para aconselhar ou rezar.
Mas se me esqueceres por uns dias
E depois lembrares, não fiques triste então;
Se apesar das trevas e da corrupção,
Um rasto dos meus pensamentos ainda existe,
É bem melhor que me esqueças e sorrias
Do que me lembres e fiques depois triste.
O amor, mesmo depois. Agora.
Sem comentários:
Enviar um comentário