Muito sofri hoje, segunda.
É
meia-noite mais um segundo,
nem
sequer é terça.
Isto
é assim como rebentar,
nem
sequer é parto.
Tradução
A.M.
Original:
Cuánto he sufrido hoy lunes.
Son
las doce y un segundo de la noche
no
es ni siquiera martes.
Esto
es parecido a reventar
no
es ni siquiera parto.
A autora aborda o terrorismo diário de forma
simples, mas profunda. A "pena" (título) surge como um sentimento persistente, ligado à fragilidade humana. O poema convida à reflexão sobre o impacto emocional e a capacidade de o reconhecer como parte da experiência humana. A pintura é de Balthus, In the Street.

Sem comentários:
Enviar um comentário