América Martínez Ferrer - Se nós pudéssemos / Si pudiéramos todos

 


Se nós pudéssemos

acender a palavra

torná-la fulgor

labareda

abrasando-nos os nomes

      e os sinos

conquistaríamos juntos

esta densa trama feita de tempo

rasgando o futuro e a sua espessura.


  Tradução de A.M.


  Original:


Si pudiéramos todos

encender la palabra

volverla fulgor

llamarada

abrasando nuestros nombres

                nuestros sinos

conquistaríamos juntos

esta tupida trama hecha de tiempo

rompiendo el porvenir y su espesura.


      No poema, destaca-se um apelo à força da poesia, que pode ajudar à construção de um mundo mais justo. Pode incendiar "nomes" e "sinos". A expressão condicional "se pudéssemos" reforça a ideia, de que a mudança depende da arte que forma caráter e da vontade coletiva. 


Sem comentários:

Arquivo do blogue