Se
nós pudéssemos
acender
a palavra
torná-la
fulgor
labareda
abrasando-nos
os nomes
e os sinos
conquistaríamos
juntos
esta
densa trama feita de tempo
rasgando
o futuro e a sua espessura.
Tradução
de A.M.
Original:
Si
pudiéramos todos
encender
la palabra
volverla
fulgor
llamarada
abrasando
nuestros nombres
nuestros sinos
conquistaríamos
juntos
esta
tupida trama hecha de tiempo
rompiendo
el porvenir y su espesura.
No poema, destaca-se um apelo à força da poesia, que pode ajudar à
construção de um mundo mais justo. Pode incendiar "nomes" e "sinos". A expressão condicional "se
pudéssemos" reforça a ideia, de que a mudança depende da arte que forma caráter e da vontade coletiva.

Sem comentários:
Enviar um comentário