Jarenlang leefd' ik in ijdelheid,
Onbekommerd, 'k had voor God geen
tijd,
'k Wist niet wat er voor mij was
bereid,
Op Golgotha!
Daar was Gods genade rijk en vrij;
Daar schonk Hij vergeving ook aan
mij;
Daar werd ik van al mijn zonden vrij:
Op Golgotha!
Door Gods woord leerd' ik mijn zonde zien,
Beefd' ik om de straf die 'k had
verdiend,
Schuldig was ik; wil mij toch
ontzien,
Door Golgotha!
Jezus is het Die mij heeft gered,
Nu houdt Hij geheel mijn hart bezet!
Als een Vriend hoort Hij naar mijn
gebed,
Door Golgotha!
Nu kan 'k zingend voor mijn Heiland
staan,
Nu bid ik Hem als mijn Koning aan,
Nu ik weet wat Jezus heeft gedaan,
Op Golgotha!
Prijs de liefde die verlossing
bracht;
Prijs Gods goedheid, prijs Zijn trouw
en macht;
Prijs Hem, daar Hij aan de mensheid
dacht,
Op Golgotha!
Tradução das 2 primeiras estrofes:
(Google tradutor)
Por anos vivi na vaidade,
Despreocupado, não tinha tempo para Deus,
Não sabia o que estava preparado para mim,
no Gólgota!
Lá a graça de Deus era rica e livre;
Lá Ele também me concedeu perdão;
Lá fui liberto de todos os meus pecados:
no Gólgota!
O Gólgota, também conhecido como Calvário, é a colina situada
fora das antigas muralhas de Jerusalém onde, segundo os Evangelhos, Jesus
Cristo foi crucificado. O nome deriva do aramaico Gûlgaltâ, significando
"lugar da caveira" (em grego: Kraniou Topos), possivelmente devido à
forma rochosa da colina ou por ser local de execuções.
Sem comentários:
Enviar um comentário