Raymond Carver - Still looking out for number one

 


Agora que tu estás fora por cinco dias,

eu vou fumar os cigarros que me apetecer,

onde me apetecer. Docinhos, hei-de comê-los com

marmelada e toucinho do gordo. Vadiar, muito

auto-complacente. Caminhar pela praia

se me parecer uma boa. E acho que sim, passear sozinho,

a pensar em quando era novo. Nas pessoas

que então me amaram, para além de qualquer razão.

E como eu as amei acima de todas as outras.

De todas, menos uma. Digo que hei-de fazer

o que me apetecer enquanto tu estiveres fora!

Mas há uma coisa que não farei,

não vou dormir sem ti na nossa cama;

não, não me agrada.

Vou dormir onde raio me apetecer

- onde durmo melhor quando tu não estás

e não me posso agarrar a ti como faço.

No velho sofá do escritório.


  Tradução de A.M. da Rua das Pretas


  Original:


Now that you’ve gone away for five days,

I’ll smoke all the cigarettes I want,

where I want. Mae biscuits and eat them

with jam and fat bacon. Loaf. Indulge

myself. Walk on the beach if I feel

like it. And I feel like it, alone and

thinking about when I was young. The people

then who loved me beyond reason.

And how I loved them above all others.

Except one. I’m saying I’ll do everything

I want here while you’re away!

But there’s one thing I won’t do.

I won’t sleep in our bed without you.

No. It doesn’t please me to do so.

I’ll sleep where I damn well feel like it

- where I sleep best when you’re away

and I can’t hold you the way I do.

On the broken sofa in my study.


Sem comentários:

Arquivo do blogue