A la
hora en que el sueño se desliza
Como
un ladrón por senderos de fieltro
Los
poetas beben aguas rumorosas
Mientras
hablan de la oscuridad,
De
la oscura edad que nos circunda.
A la
hora en que el tren tizna la luna
Y el
ángel del burdel se abandona a su suerte,
La
orquesta toca un aire lastimero.
Una
yegua del color de los espejos
Se
hunde en la noche agitando su cola de cometa.
¿Qué
invisible jinete la galopa?
À
hora em que o sonho desliza
como
um ladrão por carreiros de feltro
os
poetas falam da escuridão,
esta
escura idade que nos cerca.
À
hora em que o comboio tisna a lua
e o
anjo do bordel se entrega à sua sorte,
a
orquestra toca uma ária chorosa.
Uma
égua da cor dos espelhos
afunda-se
na noite agitando o rabo de cometa.
Que
cavaleiro invisível a montará?
Sr. Juan, a alegria está caríssima.
Sem comentários:
Enviar um comentário