Juan Manuel Roca - Diário da noite

 


A la hora en que el sueño se desliza

Como un ladrón por senderos de fieltro

Los poetas beben aguas rumorosas

Mientras hablan de la oscuridad,

De la oscura edad que nos circunda.

A la hora en que el tren tizna la luna

Y el ángel del burdel se abandona a su suerte,

La orquesta toca un aire lastimero.

Una yegua del color de los espejos

Se hunde en la noche agitando su cola de cometa.

¿Qué invisible jinete la galopa?


À hora em que o sonho desliza

como um ladrão por carreiros de feltro

os poetas falam da escuridão,

esta escura idade que nos cerca.

À hora em que o comboio tisna a lua

e o anjo do bordel se entrega à sua sorte,

a orquestra toca uma ária chorosa.

Uma égua da cor dos espelhos

afunda-se na noite agitando o rabo de cometa.

Que cavaleiro invisível a montará?


    Sr. Juan, a alegria está caríssima. 


Sem comentários:

Arquivo do blogue