Que os adolescentes nos tragam os seus poemas e
não os escondam.
Misturar o quotidiano com a metáfora.
A verdadeira linguagem é incompreensível, diz
Artaud.
Dantes, a magia era um ofício permanente do
homem.
Lucidez do alucinado.
O contrário da poesia aberta é a propaganda.
Matai os autores, ressuscitai as pessoas.
O último poema será sempre o primeiro. A poesia
é inesgotável.
Um acto moral da poesia, desconcertar o
público, e da música, e da pintura.
Não existem palavras especificamente poéticas.
Um poema é.
Não buscar as palavras, escrever ao correr da
pena.
Esvaziar-se. Estar vazio.
Que los adolescentes nos traigan sus poemas y
no los oculten más.
Mezclar lo cotidiano con la metáfora.
Todo verdadero lenguaje es incomprensible, dice
Artaud.
Antaño, la magia era un oficio permanente del
hombre.
Lucidez del alucinado.
Lo contrario de la poesía abierta es la
propaganda.
Matad a los autores, resucitad a las gentes.
El último poema será siempre el primero. La
poesía es inagotable.
Desconcertar al público es un acto moral de la
poesía, de la música, de la pintura.
No existen palabras específicamente poéticas.
Un poema es.
No buscar las palabras, escribir a vuela pluma.
Vaciarse. Estar vacío.
Tradução de A.M. no Blogue Rua das Pretas
Sem comentários:
Enviar um comentário