Lisel Mueller - De passagem

 


Quão ligeiro o mel cansado

da luz crepuscular

se faz noite


e o botão se recolhe

em particular mistério

para vir a ser flor


como se quanto existe

existisse para ser perdido

e tornar-se precioso.


  In Passing


How swiftly the strained honey

of afternoon light

flows into darkness


and the closed bud shrugs off

its special mystery

in order to break into blossom


as if what exists, exists

so that it can be lost

and become precious


      Poema de sensibilidade fina. O por do sol igual ao mistério da vida, onde a morte espera devagarinho o outro dia. 


Sem comentários:

Arquivo do blogue