W. B. Yeats



The Lake Isle Of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.


And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.


I will arise and go now, for always night and day
I hear the water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.


A Ilha do Lago de Innisfree

Erguer-me-ei e partirei já, e partirei para Innisfree,
E uma pequena cabana erguerei lá, de barro e vime feita:
Nove renques de feijão aí terei, uma colmeia de obreiras e
Viverei sozinho na ensurdecedora clareira.

E aí terei uma certa paz, porque a paz vem lentamente,
Caindo dos véus da manhã, até onde o grilo canta;
Onde a meia-noite é trémula, e o meio-dia é roxo brilho,
E a noite, de asas de pardais se completa.

Erguer-me-ei e partirei já, porque sempre noite e dia
Oiço a água do lago a folhear murmúrios na rebentação;
Quando vou por estradas, ou por passeios cinza,
Oiço-a no lúmen profundo do coração.


Nota: Innisfree, cujo nome significa 'heather island' em gaélico,  é uma ilha junto à costa da Irlanda de uma beleza natural indescritivel. Localiza-se em County Sligo, de onde era natural a mãe de Yeats e, talvez por essa razão, a ilha lhe dissesse tanto ao coração. A ideia de aí construir uma casa e lá viver como hermita, foi infuenciada pelos trancendentalistas americanos tais como Thoreau. Yeats escreveu numa carta: 'My father read to me some passage out of Walden, and I planned to live some day in a cottage on a little island called Innisfree.'

Sem comentários:

Arquivo do blogue