Tumbalalaika Lyrics (Yiddish &
English)
Verse 1:
Yiddish: Shteyt a bocher, shteyt un
tracht, / Tracht un tracht a gantze nacht, / Vemen tsu nemen un nit far shemen,
/ Vemen tsu nemen un nit far shemen.
English: A young man is standing, standing and thinking, / Thinking and thinking all night long, / Whom to take and not be ashamed, / Whom to take and not be ashamed.
Chorus:
Yiddish: Tumbalala, tumbalala,
tumbalalaika, / Tumbalala, tumbalala, tumbalalaika, / Tumbalalaika, shpil
balalaika, / Tumbalalaika, freylach zol zayn!
English: Tum-bala, tum-bala, tum-balalaika, / Tum-bala, tum-bala, tum-balalaika, / Tum-balalaika, play balalaika, / Tum-balalaika, let there be joy!
Verse 2:
Yiddish: Meydl, meydl, kh'vel bay dir
fregn, / Vos ken vaksn, vaksn on regn? / Vos ken brenen, brenen on fayer? / Vos
ken benken, veynen on oygn?
English: Maiden, maiden, I will ask you, / What can grow, grow without rain? / What can burn, burn without fire? / What can long, cry without eyes?
Verse 3:
Yiddish: Narisher bocher, vos darfstu
fregn? / A shteyn ken vaksn, vaksn on regn, / Libe ken brenen, brenen on fayer,
/ A harts ken benken, veynen on oygn.
English: Silly young man, why ask
again? / A stone can grow, grow without rain, / Love can burn, burn without
fire, / A heart can yearn, cry without eyes.
"Tumbalalaika" é uma canção folclórica tradicional
judaica, originária do Leste Europeu e cantada em iídiche. A palavra é uma
fusão onomatopeica: "tum" (o som de batidas ou da música) e
"balalaika" (um instrumento musical russo de três cordas). A letra é
um alegre jogo de adivinhas sobre o amor e a vida.
Sem comentários:
Enviar um comentário