Dias
de exílio. Exílio interior…
Mergulho,
como Marcel Proust, em busca do tempo perdido.
Vamos
passar isto juntos, sopro eu
ao
espírito que me habita, como dois sobreviventes.
Somos
alpinistas do abismo dispostos a assaltar
a
luz.
A
consciência é um singular de que se desconhece o plural,
Disse-o
Erwin Schrodinger, um tipo
que
não gostava de gatos.
Ou
nos salvamos juntos ou afundamos
como
espécie.
Tradução: A.M.
Días
de exilio. Exilio interior...
Buceo,
como Marcel Proust, en busca del tiempo perdido.
Vamos
a pasar esto juntos, -le soplo
al
espíritu que me habita-, como dos supervivientes.
Somos
alpinistas de los abismos dispuestos a assaltar
la
luz.
La
conciencia es un singular del que se desconoce el plural.
Eso escribió Erwin Schrodinger, un
tipo
que
no amaba los gatos.
O
nos salvamos juntos o nos hundimos
como
especie.
Inédito, de uma recolha pendente de publicação, intitulada 'Dias de exílio' (do confinamento Covid). O poema pode ter outras leituras, sem esta nota.
Sem comentários:
Enviar um comentário