Iosu Moracho Cortés - Día uno


Dias de exílio. Exílio interior…

Mergulho, como Marcel Proust, em busca do tempo perdido.

Vamos passar isto juntos, sopro eu

ao espírito que me habita, como dois sobreviventes.

Somos alpinistas do abismo dispostos a assaltar

a luz.

A consciência é um singular de que se desconhece o plural,

Disse-o Erwin Schrodinger, um tipo

que não gostava de gatos.

Ou nos salvamos juntos ou afundamos

como espécie.


Tradução: A.M.


Días de exilio. Exilio interior...

Buceo, como Marcel Proust, en busca del tiempo perdido.

Vamos a pasar esto juntos, -le soplo

al espíritu que me habita-, como dos supervivientes.

Somos alpinistas de los abismos dispuestos a assaltar

la luz.

La conciencia es un singular del que se desconoce el plural.

Eso escribió Erwin Schrodinger, un tipo

que no amaba los gatos.

O nos salvamos juntos o nos hundimos

como especie.


      Inédito, de uma recolha pendente de publicação, intitulada 'Dias de exílio' (do confinamento Covid). O poema pode ter outras leituras, sem esta nota.


Sem comentários:

Arquivo do blogue