Silvia Pérez Cruz y Pájaro - Pequeño Vals Vienés




       Cada verso na melodia de Leonard Cohen:

En Viena hay diez muchachas, un hombro donde solloza la muerte y un bosque de palomas disecadas. Hay un fragmento de la mañana en el museo de la escarcha. Hay un salón con mil ventanas. ¡Ay, ay, ay, ay! Toma este vals con la boca cerrada.

En Viena hay cuatro espejos donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados. Hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay! Toma este vals que se muere en mis brazos.

Este vals, este vals, este vals, de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.

Porque te quiero, te quiero, amor mío, en el desván donde juegan los niños, soñando viejas luces de Hungría por los rumores de la tarde tibia, viendo ovejas y lirios de nieve por el silencio oscuro de tu frente. ¡Ay, ay, ay, ay! Toma este vals del "Te quiero siempre".

En Viena bailaré contigo con un disfraz que tenga cabeza de río.
¡Mira qué orilla tengo de jacintos! Dejaré mi boca entre tus piernas, mi alma en fotografías y azucenas, y en las ondas oscuras de tu andar quiero, amor mío, amor mío, dejar, violín y sepulcro, las cintas del vals.

       Tradução da última estrofe:

      "Em Viena dançarei contigo com um disfarce que tenha a cabeça de um rio. Olha os jacintos que tenho nas margens! Deixarei a minha boca entre as tuas pernas, a minha alma em fotografias e açucenas, e nas ondas escuras do teu andar quero, meu amor, meu amor, deixar, o violino e o sepulcro, os laços desta valsa."

Sem comentários:

Arquivo do blogue