Aremu
rindineddha
plea
talassa se guaddhi
ce a putt' e ste 'ce ftazzi
ma
to kallo cerro.
Vasta
to petton apsro
mavre
vasta tes ale
stavri
kulor de mare
ce
i kuta en'diu nifti.
Kaimmeno
mbro sti talassa
evo
se kanono
lio
ngherni lio kalei
lio
nghizzi to nero.
Ma
su tipo mu lei
ja
possa sse roto
lio
ngherni lio kalei
lio
nghizzi to nero.
Um canto greco-salentino que numa
tradução livre diz: Quem sabe andorinha por que águas andaste até chegares a
esta primavera tão bonita? Eu vejo-te chegar junto ao mar com o teu peito
branco, as tuas asas negras, a cauda aberta em duas e quem sabe onde terás
o teu ninho? Vejo-te voar e descer junto à água e tenho muitas perguntas, mas
tu és silencio.
Sem comentários:
Enviar um comentário