.
Para A.
.
. .
'A gente pode morar numa casa mais ou menos, numa rua mais ou menos, numa cidade mais ou menos, e até ter um governo mais ou menos. A gente pode dormir numa cama mais ou menos, comer um feijão mais ou menos, ter um transporte mais ou menos, e até ser obrigado a acreditar mais ou menos no futuro. A gente pode olhar em volta e sentir que tudo está mais ou menos...TUDO BEM! O que a gente não pode mesmo, nunca, de jeito nenhum...é amar mais ou menos, sonhar mais ou menos, ser amigo mais ou menos, ter fé mais ou menos, e acreditar mais ou menos. Senão a gente corre o risco de se tornar uma pessoa mais ou menos.'
.
Chico Xavier
.
Nota: A imagem mostra apenas dois pronomes pessoais e não possessivos.
.
Prendi assim a alegria
.
.
.
.
Uma borboleta pousou no corrimão bem ao meu alcance. Prendi-a pelas asas, mas tremeu tanto que soltei-a. Saiu voando buleversada como se tivesse ficado cem anos presa. Nos meus dedos, o pó prateado. Tão breve tudo. Prendi assim a alegria, ainda à pouco foi minha mas debateu-se tanto que abri os dedos antes que se ferisse, não se pode forçar. Um pouco mais que se aperte e não fica só o pó, mas a alma.
.
Lygia Fagundes Telles
.
La peregrinacion
Dois cliques
.
A fuga para o Egipto em marfim
.
.
A la huella, a la huella
Jose y Maria
Por las pampas heladas
Cardos y ortigas.
.
A la huella, a la huella
Cortando campo
No hay cobijo ni fonda
Sigan andando.
.
Florecita del campo,
Clavel del aire
Si ninguno te aloja
¿adonde naces?
.
¿donde naces, florcita
Que estas creciendo,
Palomita asustada,
Grillo sin sueño?
.
A la huella, a la huella
Jose y maria
Con un dios escondido
Nadie sabia.
.
A la huella, a la huella
Los peregrinos
Prestenme una tapera
Para mi niño.
.
A la huella, a la huella
Soles y lunas
Los ojitos de almendra
Piel de aceituna.
.
¡ay burrito del campo!
¡ay buey barcino!
¡que mi niño ya viene,
Haganle sitio!
.
Un ranchito de quincha
Solo me ampara
Dos alientos amigos
La luna clara
.
A la huella, a la huella
Jose y maria
Con un dios escondido
Nadie sabia.
.
Nota: Há sempre canções de Natal que ficam dentro de nós. Esta ouvi-a primeiro em Língua Portuguesa, escrevi os versos num livro de canções e registei o acompanhamento. Alguns anos mais tarde, o meu colega e amigo Jorge Santos resolveu cantá-la em grupo na Casa do Povo de Tondela. Hoje, e com alguma surpresa, a minha filha Dolores levou-me ao original que é da América Latina.
.
Os pássaros nascem na ponta das árvores
.
.
Tela de Lynne Alexandre
.
As árvores que eu vejo em vez de fruto dão pássaros
Os pássaros são o fruto mais vivo das árvores
Os pássaros começam onde as árvores acabam
Ao chegar aos pássaros as árvores engrossam movimentam-se
Deixam o reino vegetal para passar a pertencer ao reino animal
Como pássaros poisam as folhas na terra
Quando o Outono desce veladamente sobre os campos
Gostaria de dizer que os pássaros emanam das árvores
Mas deixo essa forma de dizer ao romancista
É complicada e não se da bem na poesia
Não foi ainda isolada da filosofia
Eu amo as árvores principalmente as que dão pássaros
Quem é que lá os pendura nos ramos?
De quem é a mão a inúmera mão?
Eu passo e muda-se-me o coração.
.
Ruy Belo
.
O olhar de Deus
Ao volante do Chevrolet
.
Ao volante do Chevrolet pela estrada de Sintra,
Ao luar e ao sonho, na estrada deserta,
Sozinho guio, guio quase devagar, e um pouco
Me parece, ou me forço um pouco para que me pareça,
Que sigo por outra estrada, por outro sonho, por outro mundo,
Que sigo sem haver Lisboa deixada ou Sintra a que ir ter,
Que sigo, e que mais haverá em seguir senão não parar mas seguir?
Vou passar a noite a Sintra por não poder passá-la em Lisboa,
Mas, quando chegar a Sintra, terei pena de não ter ficado em Lisboa.
Sempre esta inquietação sem propósito, sem nexo, sem consequência,
Sempre, sempre, sempre,
Esta angústia excessiva do espírito por coisa nenhuma,
Na estrada de Sintra, ou na estrada do sonho, ou na estrada da vida...
.
Maleável aos meus movimentos subconscientes do volante,
Galga sob mim comigo o automóvel que me emprestaram.
Sorrio do símbolo, ao pensar nele, e ao virar à direita.
Em quantas coisas que me emprestaram eu sigo no mundo
Quantas coisas que me emprestaram guio como minhas!
Quanto me emprestaram, ai de mim!, eu próprio sou!
À esquerda o casebre — sim, o casebre — à beira da estrada
À direita o campo aberto, com a lua ao longe.
O automóvel, que parecia há pouco dar-me liberdade,
É agora uma coisa onde estou fechado
Que só posso conduzir se nele estiver fechado,
Que só domino se me incluir nele, se ele me incluir a mim.
.
À esquerda lá para trás o casebre modesto, mais que modesto.
A vida ali deve ser feliz, só porque não é a minha.
Se alguém me viu da janela do casebre, sonhará: Aquele é que é feliz.
Talvez à criança espreitando pelos vidros da janela do andar que está em cima
Fiquei (com o automóvel emprestado) como um sonho, uma fada real.
Talvez à rapariga que olhou, ouvindo o motor, pela janela da cozinha
No pavimento térreo,
Sou qualquer coisa do príncipe de todo o coração de rapariga,
E ela me olhará de esguelha, pelos vidros, até à curva em que me perdi.
Deixarei sonhos atrás de mim, ou é o automóvel que os deixa?
.
Eu, guiador do automóvel emprestado, ou o automóvel emprestado que eu guio?
.
Na estrada de Sintra ao luar, na tristeza, ante os campos e a noite,
Guiando o Chevrolet emprestado desconsoladamente,
Perco-me na estrada futura, sumo-me na distância que alcanço,
E, num desejo terrível, súbito, violento, inconcebível,
Acelero...
Mas o meu coração ficou no monte de pedras, de que me desviei ao vê-lo sem vê-lo,
.
À porta do casebre,
O meu coração vazio,
O meu coração insatisfeito,
O meu coração mais humano do que eu, mais exacto que a vida.
.
Na estrada de Sintra, perto da meia-noite, ao luar, ao volante,
Na estrada de Sintra, que cansaço da própria imaginação,
Na estrada de Sintra, cada vez mais perto de Sintra,
Na estrada de Sintra, cada vez menos perto de mim...
.
Álvaro de Campos
.
Nota: O 'eu' do poeta não se adapta ao 'agora', a ostentação não lhe disfarça a doença, a terra dos reis é insuficiente. Apenas uma rapariga parece ser feliz, a pensar que os outros é que são felizes.
.
Por detrás da consciência
Sealed with a kiss
.
.
.
Este é o som da primeira metade dos 60's que relembra Cliff Richard ou Buddy Holly. E, não é fácil saber de onde vem a magia desse tempo. A melodia ficou cá dentro com tanta ternura, que quando se volta a ouvir, a memória dói devagarinho. Mas, como em muitas outras coisas na vida, não há nada a fazer.
.
Rene Schute
A brilhar nos olhos
.
.
Durante os anos do comunismo soviético, a produção da animação dos países do Leste Europeu além de fortemente censurada pelo próprio regime, era quase desconhecida no mundo capitalista. A distância e a Guerra Fria separaram ainda mais a cultura desses países da cultura ocidental. Desse modo as escolas e os filmes de animação do Leste diferenciaram-se muito do sistema 'Walt Disney' de produção.
.
O olhar de Deus
.
.
.
Diante de Vós, Senhor, o mundo inteiro
é como um grão de areia na balança,
como a gota de orvalho que de manhã cai sobre a terra.
De todos Vos compadeceis,
porque sois omnipotente e não olhais para os seus pecados,
para que se arrependam.
Vós amais tudo o que existe
e não odiais nada do que fizestes;
porque, se odiásseis alguma coisa,
não a teríeis criado.
E como poderia subsistir,
se Vós não a quisésseis?
Como poderia durar,
se não a tivésseis chamado à existência?
Mas a todos perdoais,
porque tudo é vosso, Senhor, que amais a vida.
O vosso espírito incorruptível está em todas as coisas.
Por isso castigais brandamente aqueles que caem
e advertis os que pecam, recordando-lhes os seus pecados,
para que se afastem do mal
e acreditem em Vós, Senhor.
.
Livro da Sabedoria
.
.
Dalton Ghetti
Indian Camp - Ernest Hemingway
.
.
.
At the lake shore there was another rowboat drawn up. The two Indians stood waiting.
.
Nick and his father got in the stern of the boat and the Indians shoved it off and one of them got in to row. Uncle George sat in the stern of the camp rowboat. The young Indian shoved the camp boat off and got in to row Uncle George.
.
The two boats started off in the dark. Nick heard the oarlocks of the other boat quite a way ahead of them in the mist. The Indians rowed with quick choppy strokes. Nick lay back with his father's arm around him. It was cold on the water. The Indian who was rowing them was working very hard, but the other boat moved further ahead in the mist all the time.
.
"Where are we going, Dad?" Nick asked.
.
"Over to the Indian camp. There is an Indian lady very sick."
.
"Oh," said Nick.
.
Across the bay they found the other boat beached. Uncle George was smoking a cigar in the dark. The young Indian pulled the boat way up on the beach. Uncle George gave both the Indians cigars.
.
They walked up from the beach through a meadow that was soaking wet with dew, following the young Indian who carried a lantern. Then they went into the woods and followed a trail that led to the logging road that ran back into the hills. It was much lighter on the logging road as the timber was cut away on both sides. The young Indian stopped and blew out his lantern and they all walled on along the road.
.
They came around a bend and a dog came out barking. Ahead were the lights of the shanties where the Indian bark-peelers lived. More dogs rushed out at them. The two Indians sent them back to the shanties. In the shanty nearest the road there was a light in the window. An old woman stood in the doorway holding a lamp.
.
Inside on a wooden bunk lay a young Indian woman. She had been trying to have her baby for two days. All the old women in the camp had been helping her. The men had moved off up the road to sit in the dark and smoke cut of range of the noise she made. She screamed just as Nick and the two Indians followed his father and Uncle George into the shanty. She lay in the lower bunk, very big under a quilt. Her head was turned to one side. In the upper bunk was her husband. He had cut his foot very badly with an ax three days before. He was smoking a pipe. The room smelled very bad.
.
Nick's father ordered some water to be put on the stove, and while it was heating he spoke to Nick.
.
"This lady is going to have a baby, Nick," he said.
.
"I know," said Nick.
.
"You don't know," said his father. "Listen to me. What she is going through is called being in labor. The baby wants to be born and she wants it to be born. All her muscles are trying to get the baby born. That is what is happening when she screams."
.
"I see," Nick said.
.
Just then the woman cried out.
.
"Oh, Daddy, can't you give her something to make her stop screaming?" asked Nick.
.
"No. I haven't any anaesthetic," his father said. "But her screams are not important. I don't hear them because they are not important."
.
The husband in the upper bunk rolled over against the wall.
.
The woman in the kitchen motioned to the doctor that the water was hot. Nick's father went into the kitchen and poured about half of the water out of the big kettle into a basin. Into the water left in the kettle he put several things he unwrapped from a handkerchief.
.
"Those must boil," he said, and began to scrub his hands in the basin of hot water with a cake of soap he had brought from the camp. Nick watched his father's hands scrubbing each other with the soap. While his father washed his hands very carefully and thoroughly, he talked.
.
"You see, Nick, babies are supposed to be born head first but sometimes they're not. When they're not they make a lot of trouble for everybody. Maybe I'll have to operate on this lady. We'll know in a little while."
.
When he was satisfied with his hands he went in and went to work.
.
"Pull back that quilt, will you, George?" he said. "I'd rather not touch it."
.
Later when he started to operate Uncle George and three Indian men held the woman still. She bit Uncle George on the arm and Uncle George said, "Damn squaw bitch!" and the young Indian who had rowed Uncle George over laughed at him. Nick held the basin for his father. It all took a long time.
.
His father picked the baby up and slapped it to make it breathe and handed it to the old woman.
.
"See, it's a boy, Nick," he said. "How do you like being an interne?"
.
Nick said. "All right." He was looking away so as not to see what his father was doing.
.
"There. That gets it," said his father and put something into the basin.
.
Nick didn't look at it.
.
"Now," his father said, "there's some stitches to put in. You can watch this or not, Nick, just as you like. I'm going to sew up the incision I made."
.
Nick did not watch. His curiosity had been gone for a long time.
.
His father finished and stood up. Uncle George and the three Indian men stood up. Nick put the basin out in the kitchen.
.
Uncle George looked at his arm. The young Indian smiled reminiscently.
.
"I'll put some peroxide on that, George," the doctor said.
.
He bent over the Indian woman. She was quiet now and her eyes were closed. She looked very pale. She did not know what had become of the baby or anything.
.
"I'll be back in the morning." the doctor said, standing up.
.
"The nurse should be here from St. Ignace by noon and she'll bring everything we need."
.
He was feeling exalted and talkative as football players are in the dressing room after a game.
.
"That's one for the medical journal, George," he said. "Doing a Caesarian with a jack-knife and sewing it up with nine-foot, tapered gut leaders."
.
Uncle George was standing against the wall, looking at his arm.
.
"Oh, you're a great man, all right," he said.
.
"Ought to have a look at the proud father. They're usually the worst sufferers in these little affairs," the doctor said. "I must say he took it all pretty quietly."
.
He pulled back the blanket from the Indian's head. His hand came away wet. He mounted on the edge of the lower bunk with the lamp in one hand and looked in. The Indian lay with his face toward the wall. His throat had been cut from ear to ear. The blood had flowed down into a pool where his body sagged the bunk. His head rested on his left arm. The open razor lay, edge up, in the blankets.
.
"Take Nick out of the shanty, George," the doctor said.
.
There was no need of that. Nick, standing in the door of the kitchen, had a good view of the upper bunk when his father, the lamp in one hand, tipped the Indian's head back.
.
It was just beginning to be daylight when they walked along the logging road back toward the lake.
.
"I'm terribly sorry I brought you along; Nickie," said his father, all his post-operative exhilaration gone. "It was an awful mess to put you through."
.
"Do ladies always have such a hard time having babies?" Nick asked.
.
"No, that was very, very exceptional."
.
"Why did he kill himself, Daddy?"
.
"I don't know, Nick. He couldn't stand things, I guess."
.
"Do many men kill themselves, Daddy?"
.
"Not very many, Nick."
.
"Do many women?"
.
"Hardly ever."
.
"Don't they ever?"
.
"Oh, yes. They do sometimes."
.
"Daddy?"
.
"Yes."
.
"Where did Uncle George go?"
.
"He'll turn up all right."
.
"Is dying hard, Daddy?"
.
"No, I think it's pretty easy, Nick. It all depends."
.
They were seated in the boat. Nick in the stern, his father rowing. The sun was coming up over the hills. A bass jumped, making a circle in the water. Nick trailed his hand in the water. It felt warm in the sharp chill of the morning.
.
In the early morning on the lake sitting in the stern of the boat with his father rowing; he felt quite sure that he would never die.
.
Hemingway, 1924
.
Nota: Relembro este conto dos tempos de Coimbra. Disseram-me nessa altura, que era um 'conto de iniciação' e 'perda de inocência' como nenhum outro. Uma criança, de nome Nick Adams, atravessa um rio com o pai para se confrontar - em consciência, com o inicio violento da vida e com o fim também violento da morte. Ficou-me - entre outras -, a dúvida sobre o suicídio do índio. Seria pelas dores da mulher que amava, pela sua dor, ou por o cirurgião ser um homem branco? Que o 'understated style' de Hemingway nos continue a sugerir segmentos de leitura.
.
Judy Collins - Turn Turn Turn
.
.
.
Esta é uma das melhores canções de sempre. Baseada no livro Eclesiastes tem nos versos a sabedoria de Salomão. O tempo é o professor.
.
Andrey Remnev
.
.
.
. .
Andrey Remnev nasceu em 1962, na cidade russa de Yachroma, na região de Moscovo. Ainda no tempo da URSS aprendeu com os mestres russos Fyodor Shapaev, Claudia Tutevol e Eugeni Maksimov a desenvolver os dons. No seu site encontrei esta descrição de si mesmo:
.
'I was born in the town of Yachroma. This is a place on a hill, from which a perspective reminding Brueghel paintings opens. The crossed landscape with significant differences of heights, channel between the rivers Moscow and Volga, small rivers and springs, woods, fields and villages, the railway, an ancient town Dmitrov in the neighbourhood, ships going along the channel and trains overtaking them, and so on and so on… - all this I saw through a window of my house since my birth. The view was like a picture, which includes all the variety of the world. So I can say that for my inspiration impressions of my childhood and youths - beautiful nature and the non-ordinary people which surrounded me, are more important.'
.
'In a museum of Spaso-Andronikov monastery, Moscow, I copied the best samples of Old Russian paintings of the 15 - 17 centuries. At the same time I worked on my own paintings. By this period I had finally created my individual technique, which was founded on combination of methods of the Russian medieval icon painting, the 18th century Russian painting, composition methods of art group 'World of Art' and the Russian constructivism. Following the artists of the past, I work with hand-made colors and use natural pigments ground with the egg yolk.'
.
Subscrever:
Mensagens (Atom)








